Gustavo Sandoval Kingwergs

Gustavo Sandoval Kingwergs

Traductor certificado perito ing-fra-esp Consejo Británico TSJDF

Comunicar y comunicarme.
 

Currently employed at Centros de Integración Juvenil/Consejo Británico/Embajada Canadiense en trámite

Previous: KPMG Cárdenas Dosal, S.C. y Ruiz Urquiza/Arthur Andersen, S.C., Revista "Rotativo", Departamento de Asesorías de la Secretaría General de Protección y Vialidad, El Colegio de México, Facultad de Psicología (UNAM)

 

Previous: Centro De Enseñanza De Lenguas Extranjeras (Universidad Nacional Autónoma De México), Universidad Nacional Autonoma De Mexico

 

    Summary

    Perito traductor inglés-español-inglés (Tribunal Superior de Justicia del D.F. 1990-1992/Consejo de la Judicatura del DF; 2007 a la fecha, válido hasta 2017/Consejo Británico/Embajada Canadiense en trámite). Programa para la Formación de Traductores (Colmex/PFT, 1990-1992). Licenciado en psicología (Facultad de Psicología, UNAM, 1986-1990; titulado 2002 con mención honorífica). Vicepresidente en Wikimedia México, A.C. (2012-febrero 2016), la asociación civil que representa en México los intereses de la Fundación Wikimedia; wikipedista desde 2007; creación+edición+traducción inglés/francés/español de artículos de Wikipedia). Traductor inglés-español-inglés de artículos científicos acerca de las adicciones (Centros de Integración Juvenil, A.C.; 2007 a la fecha). Diplomado de terminología en El Colegio de México, A.C. (Colmex) (abr-jun 2008). Diplomado de traducción científica (CELE-UNAM, feb-dic 2012, incompleto). Certificado y diploma de lengua francesa en la Alianza Francesa de México, A.C. (1983-1985). Estudios de la lengua alemana en el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE) de la UNAM (1987-1988), en el Instituto Goethe (2005) y en clases particulares de alemán (2010). Taller de redacción literaria en Toluca (2010-2011, profesor Miguel Ángel Rivera). Taller y diplomado de periodismo científico (IPN, 1995; Comecyt, 2010). Objetivos: especializarme en la traducción de textos científicos actualizados (libros, artículos de investigación, textos de divulgación, traducción de artículos de Wikipedia en distintos idiomas, artículos de periodismo científico), contribuir a la educación y divulgación científica a distintos niveles y obtener una beca de traducción para publicar libros de divulgación científica o de literatura no científica. Tesis de licenciado en psicología: acerca de la aplicación de un instrumento para la detección de los factores de riesgo del insomnio crónico en adolescentes escolares; dos intentos inconclusos de doctorado directo (neurociencias: Cinvestav, 1995; Facultad de Psicología, UNAM, 2005; proyecto inconcluso de investigación acerca del tratamiento con terapia cognitivo-conductual del insomnio crónico). Otras actividades: a) tenor en el Coro Colmex (el coro de El Colegio de México) desde el 2013 (presentaciones allí mismo, dirigidos por Aurelio Tello+Zaeth Ritter Arenas+Eduardo Díaz Cerón); b) grado de maestro en la logia masónica "Ignacio Ramírez núm. 61" del Rito Nacional Mexicano.

Experiences

 

Traductor perito certificado ing fra ale documentos oficiales

At Centros de Integración Juvenil/Consejo Británico/Embajada Canadiense en trámite

From 2006 to Present
Traducción ing-esp-ing de documentos oficiales (pasaportes, actas de nacimiento/matrimonio, credenciales, contratos, apostillas, cartas rogatorias) y científicos (adicciones, psicología, neurociencias).
 

Centro De Enseñanza De Lenguas Extranjeras (Universidad Nacional Autónoma De México), Mexico Df

Diplomado de traducción inglés-español de textos científicos, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Universidad Nacional Autónoma de México)

From febrero 2012 to diciembre 2012
Textos científicos (biología, química, física, matemáticas, medicina, psicología, sexualidad) - Trabajo en equipo: traducción de un fragmento de un libro para niños acerca de los sonidos de los animales del bosque.
 

Traductor esp-ing de estados financieros

At KPMG Cárdenas Dosal, S.C. y Ruiz Urquiza/Arthur Andersen, S.C.

From 1996 to 2001
Traducción español-inglés o inglés-español de los estados contables, financieros y de auditoría (además de la documentación adicional correspondiente: cartas, contratos, aclaraciones, faxes) de las diversas compañías extranjeras (principalmente EU, Inglaterra, España) que tenían negocios en México.
 

Corrector de estilo y traductor ing-esp/fra-esp

At Revista "Rotativo"

1995
Corrección de estilo y traducción de información periodística para la elaboración de los números de la revista "Rotativo" (temas: política y espectáculos).
 

Jefe del Área de Traducciones (ing/fra/esp)

At Departamento de Asesorías de la Secretaría General de Protección y Vialidad

From 1993 to 1995
Coordinación de las tareas de traducción inglés-español, francés-español e italiano-español de la información internacional utilizada por el Departamento de Asesorías para el proyecto, dirigido por el Depto. D.F., para la profesionalización del personal de la policía de la ciudad de México.
 

Estudiantes

At El Colegio de México

From 1990 to 1992
 

Técnico académico (ayudante de investigación)

At Facultad de Psicología (UNAM)

From 1987 to 1988
Redacción y corrección de estilo, cálculos estadísticos y asistencia en la elaboración de tesis diversas (licenciatura y posgrado) en el Programa de Prevención en la Salud Mental de la Facultad de Psicología (UNAM). Jefe del programa: dr. Juan José Sánchez Sosa, director de la facultad.

Skills

 
  • Alemanã
  • Café
  • Canto
  • Ciencia
  • Ciencias de la vida
  • Computadoras
  • Comunicacion digital
  • Conciliador
  • Show all skills (37)

Centres d'intérêt

 
  • Alonso Ruvalcaba
  • Arnoldo Kraus y Ángeles González Gamio
  • Carlos Bonfil)
  • Facebook).
  • Literatura
  • Shahen Hacyan). Navegar en Internet (Wikipedia
  • columnas Pedro Miguel
  • crítica de cine (Ernesto Diezmartínez
  • divulgación científica (columna "Aleph Cero"